❶ 參加視譯比賽 說說和口譯的區別 在形式上
視譯在英抄文里叫on-sight translation或at-sight translation,但與口筆襲譯都有一定區別。通常做法是,你手中有一篇書面稿子,通常允許你有幾分鍾的准備時間,但沒有足夠時間將它先筆譯出來,屆時看著稿子當場口譯出來。這是學同傳的一個很好的過渡階段,而且在同傳工作中如能拿到稿子時,也是一種幫助。同樣,在做交傳時,就不必做筆記了。
作為准備,通常是邊熟悉文章,邊用筆分句和標出譯出時需顛倒的句式,並標出個別難度較大的詞的譯文。這是最關鍵的技巧,而不要被原來復雜的長句牽著鼻子走。只要持之以恆,練下來並不難。
當然,翻譯時還要豎起兩只耳朵,如講者在講話時未完全按原文照本宣科,而是做了增刪,那你也得在紙上做筆記,相應作出改動。我就有一位師長,在人民大會堂翻譯時由於沒注意到主講人增加了內容而漏譯,結果從第一桌被貶至最後一桌--第六十九桌!
❷ 同聲傳譯和口傳翻譯的區別是什麼
一、翻譯方式不同
1、同聲傳譯:簡稱「同傳」,又稱「同聲翻譯」、「同步口譯」,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯方式。
2、口傳翻譯:一種翻譯活動,顧名思義,是指譯員以口語的方式,將譯入語轉換為譯出語的方式,做口語翻譯。
二、特點不同
1、同聲傳譯:最大特點在於效率高,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,最多達到十多秒,因此可以保證講話者作連貫發言,而不會影響或中斷講話者的思路,有利於聽眾對發言全文的通篇理解。
2、口傳翻譯:口譯員會坐在位於後方的「口譯室」(Booth)中,透過耳機以及視線或視訊接收講者的訊息,然後對著麥克風進行翻譯,而坐於會場中的聽眾,則可透過特殊的音訊接收設備,以耳機聽取口譯員的翻譯。
三、應用場景不同
1、同聲傳譯:由於其具有不佔用會議時間的優勢,已發展成為會議口譯中最常用的模式,廣泛應用於各種國際場合。世界上95%的國際會議採用的都是同聲傳譯。
2、口傳翻譯:多用於規模較小且只涉及兩種工作語言的場合,如外交會晤、雙邊談判、訪問考察、小范圍磋商、記者采訪、司法和准司法程序、宴會致詞、新聞發布會以及時間短的小型研討會等
❸ 四川大學外國語學院的辦學條件
外語一系主要承擔全校本科生,碩士研究生和博士研究生的公共英語等教學任務。開設的課程有:本科生大學英語1-4級,英語口語、視聽英語、實用英語寫作、影視欣賞、英漢互譯、高級口語、高級閱讀、高級聽力、英美文化等。
負責主持國家社會科學基金項目1項,省部級和校級社科項目5項,在各種學術刊物上發表了學術論文數百篇。先後參與和承擔了國家級教材的編寫任 務,其中包括國家重點教材《大學英語》(上海外語教育出版社)和國家「十五」規劃教材《大學體驗英語》(高等教育出版社)等。為配合大學英語教學,還編寫了多種大學英語教學輔助教材和教學參考資料,受到了校內外學生的普遍歡迎.有的教師還參與了一些大型工具書和系列叢書的 編寫與翻譯工作。
外語二系主要承擔每年全校非英語專業本科生,碩士研究生和博士研究生的公共英語、日語、俄語、法語、德語等語種的教學任務。開設有本科生大學英語1-4 級,多門英語類、文化素質類公選課和第二專業課程;全校非外語專業碩士和博士研究生英語閱讀,英語寫作、英語聽說、第二外語等課程。參與和承擔了國家級教材編寫任務,其中包括國家重點教材《大學英 語》(上海外語教育出版社)和國家「十五」規劃教材《大學體驗英語》(高等教育出版社)等,並參與編寫了多種大學英語教學輔助教材、教學參考資料、大型工 具書和系列叢書;積極參與大學英語教學改革,多名教師已在多期「四川大學新世紀教改工程」項目中立項或結題。
英文系是國家級特色專業,也是四川大學最早建立的三個系之一。其歷史可以上溯到1896年創辦的四川中西學堂的英法文科。自20世紀以來,有吳虞、朱光潛、謝文炳、呂叔湘、鍾作猷、周煦良、卞之琳、錢歌川、饒孟侃、羅念生、顧綬昌、周汝昌、趙澧、石璞、朱文振、王章樹、周考成等曾經許多知名學者和專家在該系學習或工作過。
英文系在秉承前輩嚴謹勤奮、求真務實的優良傳統的同時,積極進取,開拓創新,培養出了一批批具有良好的英語語言文學基本理論素養、堅實的語言基本功、扎實的專業基礎知識、寬廣的國際視野和敏銳創新意識的復合型高素質專門人才。
日文系是 1972 年中日邦交正常化以後,於 1973 年正式成立的,是全國最早建立的日本語言文學專業之一。從 1973 年開始招生, 1999 年開始招收碩士研究生, 2003 年由教育部批准,作為日本語言文學碩士點開始獨立招生。日文系擁有一支業務水平高,教學經驗豐富,科研能力強,教書育人的教學科研隊伍。該系每年向日本早稻田大學、日本國立金澤大學、北海道教育大學、大阪國際大學派遣本科留學生進行深造。日本伊藤謝恩育英財團為本系提供獎學金,每年向 30 名本科生提供每人 2400 元的獎學金。
該系著重於日本語言學、日本文學、日本文化、日本社會的教學與研究,在日本古典文學、日本語義學、日本戰爭文學、翻譯學以及日本文化等方面的教學和研究具有特色。
俄文系是中國俄語教學研究會理事單位,成立於1959年,有一支業務水平高、教學經驗豐富,科研能力強,能勝任重要涉外翻譯工作的師資隊伍。
俄語言文學專業是四川省特色專業,四川省重點學科。多位教師先後去莫斯科大學語文系,聖彼得堡大學語文系,莫斯科普希金俄語學院等俄羅斯高校進修訪學。俄文系教師獲得四川省抗震救災志願服務先進個人獎、四川大學十佳關愛學生教師獎、四川大學優秀教學成果獎等獎項。從俄羅斯高校聘請外籍教師,外教參加本科高、低年級和研究生教學。
法德文系為中國法語專業教學研究會理事單位。 法語專業為適應社會發展對人才知識結構的要求,突破傳統外語專業的單一的培養模式,拓寬口徑,培養具有寬厚的人文學科基礎,法語、英語兼修的復合型人才。提出了以雙語教育為主線,其他人文學科為輔線,重視綜合素質和專業能力培養的教學計劃指導思想。 常年聘有經驗豐富的外籍教師執教。充分利用四川大學與法國蒙彼利埃第一、二、三大學的友好校際關系,分期分批派教師出國進修,不斷對知識結構進行更新,提高語言教學水平。教師們在科研方面也取得了一些成果,如專著、譯著《法國現代高等教育》、《莫泊桑短篇小說》、《拉封丹寓言》、《中外婦女解放運動的發展與特點》。
西班牙語系是西南地區唯一開設西班牙語專業的教育部直屬重點高校。正式創建於2010年9月,每年招收零起點學生20名左右,四年學習重視綜合能力的培養,要求學生不但掌握扎實的西班牙語聽、說、讀、寫、譯各項基本功,同時對西語國家的政治、經濟、歷史、文學、文化知識有充分的了解。開設的主要課程有:精讀、泛讀、報刊選讀、口語、聽力、筆譯、口譯、西班牙文化概況、拉丁美洲國家文化概況、影視、商務西班牙語等 英語語言文學專業。主要培養具有良好的英語語言文學基本理論素養,堅實的語言基礎與熟練的聽、說、讀、寫、譯能力,扎實的專業基礎知識和較高綜合素質的復合型高級專門人才。就業方向:到教育、外事、外貿、科技翻譯、新聞出版、廣播影視、涉外企業、旅遊公關、企事業等部門或單位從事英語教學、培訓、科研、口譯、筆譯等與英語有關的工作。
日語語言文學專業。主要培養具有日語語言文學基本理論素養、專業基礎知識和較高綜合素質的精通日本語言並能以日本語言為工具從事日本語言、文學、文化、社會、經濟等日本問題研究的復合型高級專門人才。就業方向:到大專院校,有關日本問題的研究單位、外事部門,與日本各行業有關及需要日語口、筆譯的大中型企事業單位、研究機構、各級外事部門等單位從事教學、科研與高級口、筆譯工作。
俄語語言文學專業。主要培養具有俄語語言文學基本理論素養、專業基礎知識和較高綜合素質,通曉俄羅斯國情,具有獨立工作能力,聽、說、讀、寫、譯能力全面發展的高級專門人才。就業方向:到外事、外經外貿等部門從事涉俄外事、外交、外貿口筆譯、科技情報翻譯導游、涉外文秘工作或到高校、科研單位從事教學與科研工作。
法語語言文學專業。主要培養面向21世紀,適應我國改革和經濟建設需要,具有法語語言文學基本理論素養、專業基礎知識和較高綜合素質,熟悉法語國家文化,具有堅實的語言基礎和熟練的聽、說、讀、寫、譯能力的復合型高級專門人才。就業方向:到高校、外事、外經外貿、科技翻譯、新聞出版、廣播影視、涉外企業、旅遊公關等單位從事各種與法語有關的教學、培訓、翻譯與管理等實際工作。
西班牙語專業:主要培養具有扎實的基礎知識,熟練技能和獨立工作能力的西班牙語高素質專門人才。學生畢業後可在研究機構、高等院校、外資外貿企業、國家機關等部門從事科研、教學、翻譯和外事等工作。
英語語言文學專業。研究方向:現當代英美文學 、美國文化研究 、加拿大文化研究、歐洲文化研究;主幹課程:第二外語 、英語寫作 、西方文論 、文化批評 、作家與作品專題 、美國文化與文學專題 、加拿大小說 、論文寫作 、兩次大戰間美國小說 、十九世紀美國浪漫主義小說 、美國重要歷史文獻選讀、莎士比亞戲劇 、英美詩歌 、英國文學專題 、美國文學專題 、加拿大歷史文獻選讀 、加拿大研究引論 、加拿大文化專題、歐洲文明史、歐洲一體化研究、歐洲國別文化與文學專題。
外國語言學及應用語言學專業。研究方向:現代英語及語音理論 、英語翻譯理論與實踐 、日語翻譯理論與實踐 、俄語翻譯理論與教學;主幹課程:第二外語 、外語寫作 、應用語言學(英) 、語言理論研究(英) 、語言哲學(英) 、翻譯通論(英) 、英漢互譯實踐(英) 、翻譯通論(日) 、日漢互譯實踐(日) 、俄語功能修辭學 、俄漢互譯實踐 、語法(日) 、語義學、詞彙學(日、英、俄) 、語音、語調學(日、英) 、文學翻譯基礎(英) 、口譯理論與實踐(英) 、名譯評析(英) 、視聽(俄) 、俄語口語語法 、論文寫作(英、日、俄) 、心理語言學 、人類語言學 、俄語口譯 、閱讀與翻譯。
翻譯碩士專業學位(MTI)。英語口譯:翻譯概論、基礎口譯、基礎筆譯、交替傳譯、同聲傳譯、視譯、商務英語、商務口譯、醫學口譯、跨文化交際、計算機輔助翻譯、口譯工作坊;英語筆譯:翻譯概論、基礎口譯、基礎筆譯、文學翻譯、非文學翻譯、科技翻譯、醫學筆譯、商務英語、跨文化交際、計算機輔助翻譯、筆譯工作坊。 學院教學科研設施齊全,辦學條件完善。擁有可容納近1700人的數字語言實驗室、同聲傳譯實驗室、筆譯實驗室、多媒體電子閱覽室、衛星電視、外語廣 播電台、網上自主學習系統,豐富的多語種影視資源等各類電化教學設施及多媒體軟體;建有圖書基藏室、教師閱覽室、學生閱覽室、犬飼和雄日語文庫;擁有中、 英、俄、日、法、德、西班牙、世界語等語種書刊7萬多冊。除外語專業教學外,學院並承擔四川大學文、理、工、醫科博、碩士研究生和本科生的外語教學任務。
全院教師出版學術專著近百部,發表學術論文600餘篇,定期編輯出版《外語教學與探討》、《外國語言文學文化論叢》、《美國文化研究論文集》、《外語 教學科研論文集》等學術刊物。 學院學生先後榮獲 「21世紀杯」全國英語演講大賽冠亞軍,全國「外研杯」英語辯論大賽季軍和最佳辯手,「CCTV杯」全國英語演講大賽「最佳即席演講」和「最佳人氣」獎, 第二屆全國高校口譯邀請賽交替傳譯組冠軍,首屆「高教社杯」全國英語口譯大賽二、三等獎,第二屆海峽兩岸口譯大賽(大陸賽區)二等獎,「中譯杯」2010 全國口譯大賽(交替傳譯)全國總決賽二、三等獎,「中譯杯」2010全國同聲傳譯邀請賽二等獎;「中國南方地區俄羅斯語言與文化知識競賽」一等獎,全國大 學生日語演講比賽特等獎等。
學院學生參加的四川大學代表隊在2005「中國·西安模擬聯合國大會」活動中奪得集體最高獎「傑出代表隊」獎,獲 「傑出貢獻獎」;2006年在印度新德里舉行的「世界聯合國協會第二屆亞太地區模擬聯合國大會」活動中,學院學生參加的四川大學代表隊代表中國參賽,獲 得此次大會的唯一團體獎「最佳代表隊」獎。 英文系與西班牙巴塞羅納大學、美國亞利桑那州立大學、 韓國嶺南大學和東國大學等建立交換項目;日文與日本早稻田大學、北海道大學、國立金沢大學、北海道教育大學、大阪國際大學建立合作項目;法德文系與法國巴黎十大、蒙彼利埃第三大學、第戎高商等學校建立合作關系;俄文系在俄羅斯建立了學生海外實習項目,並與俄羅斯莫斯科大學,彼得堡師范大學簽訂了合作協議。
還與國外及港台地區著名大學和科研機構之間的學術交流頻繁,常年有美、英、加、澳、俄、日、法、德、意、韓等國著名專家教授來任教或講學;學院教師獲得國家留學基金委和海外多家機構基金資助,有數百人次赴國外講學、訪問或進修
❹ 中國石油大學翻譯碩士考研面試都什麼內容的我臨場反應也慢,有輔導班能短期提高嗎
視譯是一段抄漢譯英+英譯漢,只翻譯劃線部分,還帶一個兩問的問題。面試的時候自我介紹老師不太聽,直接進入正題,英譯漢是關於能源的。我感覺發揮可以,畢竟在凱程輔導過,這復試輔導也不是白教的嘛,凱程的復試效果響當當的,題主可以一試。
❺ 申請英國口譯專業需要注意什麼
對於口譯專來業來說,雅思分數絕對是自越高越好。雅思高分可以彌補本科校排名不高之類的劣勢。
而且口譯專業對於雅思聽說讀寫各項小分也有相應要求,申請時一定要注意。
PS則是學校了解申請人的一個重要窗口,如果可以的話,口譯專業的申請人應該盡量多的積累翻譯相關的實踐,在參與各種活動和比賽中的收獲和感想就可以寫進PS,真實的經歷和感想更能打動人。
在提交各種材料完成申請之後,學校會進行審核,通過就會安排參加面試。英國口譯競爭比較激烈的幾個專業都需要面試,內容一般包括申請者個人的general information,視譯,presentation,有的還會涉及到交傳。所以面試之前要了解的面試要求,加以准備
❻ 在外語系讀書有什麼感受
外語系除了一些小語種,這幾年就業形勢都不好。英語專業與專業相關回程度最高的答就是翻譯和老師;去公立學校做老師需要教師資格證,比較難考,私立學校好一點的要求較高,培訓機構的話大型的要求也都比較高,很需要人的演講才能。翻譯的話,專業素質要求過硬。除此之外就是一些外貿銷售之類的。學外語就業不好是因為外貿上大學只學習了語言,在就業上優勢不明顯。
❼ 紀玉華的人物簡介
廈門大學外文學院院長
廈門大學外文學院英文系主任
廈門大學外國語言文學研究所副所長
批評語言學、跨文化交際學、口筆譯研究生導師
福建省外國語文學會秘書長
中國英語語音教學專業委員會常務理事
中國當代外語教學法流派衛星電視片編委21世紀杯中國大學生英語演講比賽評委
CCTV全國大學生英語演講比賽福建省評委
中國著名英語教學法:三文治故事教學法創始人 本科生:英語朗讀藝術、英語精讀、英語聽說、英漢口譯、英語演說、英語辯論、英語教學法、英語短劇創作與表演、英語播音與主持等;
博士和碩士生:心理語言學、高級口譯、翻譯心理學、非文學翻譯、視譯、英語演講與辯論、跨文化交際學、英漢語音對比、應用語言學等。
英文論文:English through Chinese: Experimenting with sandwich stories. 刊載於English Today. 2002年,第一期。
英文論文:Sandwich stories as a bridge to authentic materials: A developmental approach to teaching EFL reading to young learners in China. 刊載於IATEFL Issues,(《國際英語教師協會論壇》英文刊物,論文漢譯名:「從三文治故事到真實語料:一種以兒童發展為重心的英語閱讀教學法新探」)2000年2-3月刊,12-15頁.
英文論文:Communicative language-teaching through sandwich stories for EFL children in China. 載TESL Canada Journal,(《加拿大英語教學》英文刊物,論文漢譯名:「交際教學法在中國兒童英語教育中的應用:三文治故事教法新探」)1999年第一期,103-113頁.
英文論文:Sandwich stories for Chinese children. 載IATEFL Newsletters,(《國際英語教師協會通訊》英文刊物,論文漢譯名:「用三文治故事教中國兒童學英語」)1998年4-5月刊,9-10頁.
英文論文:Metaphors in speeches by western leaders in intercultural contexts. 《21世紀英語教育周刊》,2008-12-22-B2.
英文論文:A preface to The Influence of Daoism on Asian-Canadian Writers (by John Zhong Ming Chen), Edwin Mellen Press, USA, 2008.
從誤解到理解,從應用到創新——談英語交際教學法。《廈門大學教學研究論文集》,福建人民出版社,1998年。
談改革開放中英語專業文化背景課程的設置問題。《解放軍外國語學院學報》,1994年第二期。
英語專業四種類型的課程改革問題。《福建外語》,1994年第1-2期。
針鋒相對還是相輔相成——試析外語教學理論研究中的對峙傾向。《廈門大學學報》,1993年外國語言文學專號。
全球社會經濟發展態勢與中國大陸英語本科課程改革策略。《東南亞華人社區課程改革國際研討會論文集》,香港中文大學教育學院,1993年。
英語語音教法新探。《山東外語教學》,1991年第四期。
從重復和記憶的關系看「三文治故事教學法」。《華南師范大學學報》,2000,第四期。
三文治故事教學法:發展與應用。《外語與外語教學》,2000年第八期。
語義韻研究:對象、方法與應用。《廈門大學學報》,2000年第三期。
朗讀藝術課:英語語音課程改革新探。《外語與外語教學》2001年第七期。
批評性話語分析:理論與方法。《廈門大學學報》2001年第三期。
朗讀:提高英語口語和演講水平的關鍵。吳龍森主編《專家學者談如何學英語》,北京:世界知識出版社,2002年。
帕默爾文化語言學理論的構建思路。《外國語》,2002年第2期。
從信息的四個方面看英漢朗讀中的停頓。楊自儉主編《英漢語比較與翻譯》(4),上海:上海外語教育出版社,2002年。
中國兒童英語教法新探——三文治故事教學法。《中國教育廣播電視報》,2002年5月27日,第5版。
母語在兒童外語教學中應用——三文治故事教學法。《中小學外語教學》,2002第9期。
中國兒童英語「三文治故事教學法」。胡春洞主編《中國當代著名英語教學法流派》,長春:吉林教育出版社,2002年。
英語諺語中性別歧視在WOMAN一詞中的體現。《語言文化教育研究》,2002第5期。
同聲傳譯——英語口語訓練新探。《中國教育理論研究》,2002年,第6期。 再議薩丕爾-沃爾夫假說。《外國語言與文學》2003年第4期。
論互文文本翻譯的可譯性限度。《長春師范學院學報》,2003年,第1期。
原型語義學:從「家族相似性」到「理想化認知模式」。《廈門大學學報》2004年,第2期。
讀三文治故事輕松學習說英語。姜偉主編《站在17位英語名師的肩膀上》,北京:機械工業出版社,2007年。
批評話語分析的新方法:批評隱喻分析。《廈門大學學報》,2007第6期。
跨文化交際學研究中的批評轉向,《華南師范大學學報》,2007第6期。跨文化交際學理論反思三題,《外國語言文學》,2007第4期。
跨文化語境演講中諺語引用之批評分析,《外語與外語教學》2008第1期。
英語演講教學中的八大關系,《華東外語教學論壇》,上海外語教育出版社,2007。
簡評批評話語分析在跨文化交際學研究中的應用,《福建工程學院學報》,2008第2期。
西方人眼中的個人主義,《歷史教學》,2008年11(下半月刊)。
批評話語學派的話語觀及其啟示,《外語與外語教學》,2009年第七期。
口譯員的策略能力及其對口譯教學的啟示,《華東外語教學論壇》,上海外語教育出版社,2009。
批評話語分析在跨文化交際學研究中的應用,《黑河學院學報》,2010第1期。
開設「英語播音與主持」課:英語專業語音課改革新探,陳樺主編《中國二語語音習得研究的現狀和發展趨勢》,外語教學與研究出版社,2010.8。
英語辯論課教學初探,《廈門大學學報》(教學科研專輯)2011年7月。
論海特姆/梅森之互文性翻譯觀,《上海理工大學學報》,2011第3期。
論「批評性話語分析」中的「批評性」,《外國語言文學》,2011第4期。
話語的原型義與情景義——論J. P. Gee的話語分析三步驟,《華東外語論壇6》,上海外語教育出版社,2011年10月 《英語朗讀藝術入門》(含4盒音帶)。廈門:廈門大學出版社,1999年9月。
《英語演講藝術入門》(含4盒音帶)。廈門:廈門大學出版社,2001年9月。
《大鬍子爺爺講故事教英語》初級版(含5盒音帶)。鷺江出版社,1999年。
《大鬍子爺爺講故事教英語》中級版(含5盒音帶)。鷺江出版社,2000年。
《大鬍子爺爺講故事教英語》高級版(含5盒音帶)。鷺江出版社,2001年。
《大鬍子爺爺講故事教英語》超級版(含2盒音帶)。鷺江出版社,2002年。
《紅黃藍立體英漢童話樂園》(含5盤VCD)。主講、導演,福建人民出版社,1998年。
《少年兒童初級英語》(1 ? 2冊)。廈門:廈門大學出版社,1994年9月。
《英漢/漢英口譯教程》(兩冊)(編者之一)福州:福建人民出版社,1996年。
《標准美國語》(六冊)(副主編)廣州:世界圖書出版社,2000年。
《新維英語》1-4冊,廈門:鷺江出版社,2001-2003年。
《英語發音十日過關》廣州:廣東音像出版社,2002年。
《洪恩三隻小豬進階英語1-30課》(含8盤VCD)。北京:北京航天航空大學出版社/北京洪恩語言教育研究中心,2003年。
《洪恩三隻小豬進階英語31-61課》(含12盤VCD)。北京:北京航天航空大學出版社/北京洪恩語言教育研究中心,2004年。
《華工少兒英語》(幼兒版)。廣州:華南理工大學出版社,2004年。
《英語發音與朗讀教程》。廈門大學出版社,2004年9月。
《英語演講與辯論教程》。廈門大學出版社,2004年9月。
《跨文化交際研究和教育中的批評性話語分析》。廈門大學出版社,2007年。
《兒童英語故事教學法——理論與實踐》。廈門:鷺江出版社,2007。
《大鬍子爺爺講故事教英語》。北京:中國科學文化音像出版社,2010。 1.《加拿大中學生優秀作品拔萃》。福州:福建少年兒童出版社,1988年1月。
2.《美國中學生優秀作品拔萃》。福州:福建少年兒童出版社,1988年12月。
3.《英國中學生優秀作品拔萃》。福州:福建少年兒童出版社,1990年8月。
4.《七個小神探》1-8集。福州:福建少年兒童出版社,1996年3月。 1.全國社會科學規劃項目負責人:《英美領導人在跨文化交際語境中的英文演講之批評話語分析》,起止時間:2008-2011,經費:9萬元。
2.福建省社會科學規劃項目負責人:《英美政客在跨文化交際語境中的英文演講之批評性話語分析》,起止時間:2006-2009,經費:3萬元。
3.福建省高校社科研究課題負責人:《美國總統跨文化交際演講之批評隱喻分析》,起止時間:2007-2010,經費:0.5萬元。
4.廈門大學預研基金項目負責人:《英美政客在跨文化語境中的演講之批評分析》,起止時間:2006-2008,經費:1萬元。
5.全國基礎教育外語教學研究資助金項目第二負責人:《兒童英語故事教學法新探》,起止時間:1999-2006,經費:0.5萬元。
6.福建省高校社科研究課題負責人:《發展性教育原則在兒童英語教學中應用》,起止時間:2001-2003,經費:0.5萬元。
7.廈門大學校級項目負責人:《三文治教學法在大學外語教學中的應用》,起止時間:2000-2002,經費:0.2萬元。
8.廈大社科橫向課題負責人:《閩粵方言對學習英語發音的影響》,起止時間:1994-1998,經費:0.5萬元。
9.廈大社科橫向課題負責人:《歐洲歷史研究培訓方法論》,起止時間:2007-2009,經費:20萬元。
10.全國基礎教育外語教學研究資助金項目第二負責人:《發展性教學原則在小學英語教育中的應用》,起止時間:2009-2011,經費:0.5萬元。
11.福建省高校精品課程廈門大學嘉庚學院《基礎英語》「負責人,起止時間:2010-2013
12.福建省教育科學規劃課題《中職英語朗讀與演講藝術教學探微》,第一合作者。起止時間:2011-2012.
❽ 英語專業考研方向有哪些
英語專業的研究方向雖名目眾多,卻也並非雜亂無章,其設置仍是遵循一定規律的。粗略分析,這些研究方向可分為傳統研究方向和新興研究方向兩大類
傳統研究方向——傳統研究方向,顧名思義,指的是設置多年的老牌研究方向,這些研究方向一般學校有開設。
1、文學方向——
(1)開設學校:全國絕大部分招收英語專業研究生的學校。據2007年的招生統計,僅有17所招收英語專業研究生的學校沒有開設文學方向。
(2)研究內容:主要研究英美文學研究領域中的重大問題,目的在於提高文學素養、理論水平和研究能力。
(3)就業方向:此方向開設學校多,招生人數較多,就業范圍非常廣泛,一般為教師、研究人員
(4)所學課程:西方文論、美國經典文學、美國現當代文學、英國經典文學、文學批評、英國文學選讀、美國文學選讀、17~19世紀英國文學研究、希臘戲劇研究、英國長篇小說選讀、美國長篇小說選讀、英國詩歌選讀、美國詩歌選讀、英美散文鑒賞、王爾德戲劇欣賞、英國短篇小說欣賞、美國短篇小說鑒賞、英美戲劇鑒賞、中國文學史、中國古典文學選讀等。
2.語言學
(1)開設學校:全國絕大部分招收英語專業研究生的學校。據2007年的招生統計,僅有9所招收英語專業研究生的學校沒有開設語言學方向。
(2)研究內容:語言學是我國高校近年來普遍設置的一個綜合性的語言研究學科。主要學習語言學理論及語言在各種學科中的應用,不同學校側重點有所不同。通過大量閱讀有關文獻、論文和最新的研究成果報告,使學生對於語言學的形成和發展有進一步的了解,並了解現代語言學的最新動向和最新發展。語言學特別強調和重視研究生的廣泛閱讀,包括專業的外語期刊和近幾年的語言學相關論文。
(3)就業方向:該專業理論性較強,主要面向大中專教師及研究人員。
(4) 所學課程:語言學概論、語用學與話語分析、應用語言學、現代語法學、語義學、語用學、英語語體學與文體學、語篇分析等。
3.英美文化研究(1) 開設學校:南京大學、上海外國語大學、天津師范大學等。
(2) 研究內容:研究英國、美國的傳統及現代文化,涉及文學、歷史、哲學、美學、藝術、宗教、社會學等領域。不同學校的名稱和研究重點有所不同,如有的學校該方向名稱為英語國家文化研究,其研究范圍就不僅限於英美兩個國家了。
(3) 就業方向:多進入外事外貿部門、各大新聞媒體等。
(4) 所學課程:美國學導論、美國社會文化史、英國社會文化史、西方文化理論批評、西方宗教文化、東西方文化導論、英美文化概論、歐洲文化要義、美國歷史與文化、英國社會與文化、西方宗教專題研究。
4.翻譯研究、翻譯學
(1)開設學校:北京外國語大學、廣東外語外貿大學、上海外國語大學等。
(2)研究內容:主要研究中西翻譯理論,翻譯史,口、筆譯技巧,對名家名著的翻譯作品進行賞析,並從中、外文化的不同角度進行對比研究。該課程是英語語言學與文學專業碩士研究生的主幹課程之一,由翻譯理論和實踐兩部分組成。翻譯理論主要包括翻譯過程中對原文旨意、風格的分析與理解,翻譯的功能,以語義翻譯和交際翻譯為主的各種翻譯方法,翻譯與文化的關系,翻譯的標准等。翻譯理論課的教學目的是使學生通過系統的翻譯理論學習,對國內外影響較大的翻譯理論、流派、代表人物有系統的了解,為今後的翻譯實踐奠定扎實的理論基礎。翻譯實踐課的主要內容是進行與翻譯理論同步的翻譯實踐,使學生通過翻譯實踐了解和熟悉各種翻譯技巧,增強中英語言和文化差異對翻譯影響的認識,進而提高實際翻譯能力。
(3)就業方向:多在外事外貿部門、大型企業,大多從事翻譯工作。
(4)所學課程:口譯基礎、筆譯基礎、交替口譯、接續口譯、同聲傳譯、文體翻譯、文學翻譯、應用文翻譯、文獻翻譯研究與實踐、西方翻譯理論概要、翻譯理論與技巧、口譯理論與技巧、語言與翻譯等。
5.英語教學方向
(1)開設學校:上海外國語大學、北京師范大學等師范類院校。
(2)研究內容:主要進行外語教育理論和實踐方面的研究。向學生介紹英美國家不同的教學理論流派:語法-翻譯教學法、聽說教學法、直接教學法、沉默教學法、建構主義教學法、交際教學法、意念教學法、功能教學法、平衡教學法、認知教學法,每種方法的介紹包括其主要理論依據、主要內容以及評述。本課程的目的在於指導學生結合中國學生英語學習的實際,一方面在教學實踐中加以應用,為提高教學質量服務,另一方面在教學研究中加以應用,為提高科研水平服務,形成一套行之有效的教學理論和方法。
就業方向:多從事教育教學工作。
(3)所學課程:英語教學法、英語測試、教材分析等。
新興特色方向
新興特色方向是各高校根據自身的研究特色與專業強項開設的,如南京大學的雙語詞典研究、廣東外語外貿大學的國際商務英語等。
1.雙語詞典研究
(1)開設學校:南京大學、廈門大學、廣東外語外貿大學等。
(2)研究內容:研究詞典學本身的理論,語言學及相關學科的先進成果在詞典學中的應用研究,探討用語言學、認知科學、統計學、翻譯學和計算機科學等建立新的詞典編纂方法和釋義模式。
(3)就業方向:詞典研究中心、辭書出版社。
(4)所學課程:詞典學概論、語義學與詞典釋義、翻譯與雙語詞典、詞典編纂方**、計算語言學與計算詞典學、詞典學經典文獻導讀、語言學研究方**、英美詞典概況等。
2.國際新聞
(1)開設學校:北京外國語大學等。
(2)研究內容:培養適應全球傳播競爭的國際新聞與跨文化傳播人才,要求學生在畢業時精通英語,熟練掌握國際新聞傳播理論與業務。
(3)就業方向:國內外各大新聞媒體。
(4)所學課程:高級英語新聞采訪、高級英語新聞寫作、高級英語報刊編輯、高級英語新聞編譯、英語播音與主持、英語網路傳播、英語紀錄片製作、英語經典新聞作品分析、傳播學理論、國際新聞研究等。
3.同聲傳譯
(1)開設學校:北京外國語大學、西安外國語大學、天津外國語學院、南開大學等。
(2)研究內容:這是實踐性很強的研究方向,主要學習英漢、漢英的同聲翻譯。
(3)就業方向:主要就職於政府涉外部門、大型企事業單位和高校等。
(4)所學課程:英漢筆譯、漢英筆譯、視譯、英漢交替傳譯、漢英交替傳譯、英漢同聲傳譯、漢英同聲傳譯、翻譯理論等
4.跨文化交際 (1)開設學校:上海外國語大學、西安外國語大學、北京第二外國語大學、南開大學、上海交通大學等。
(2)研究內容:以人類學、社會語言學、社會學等學科的理論為依託,比較中外文化不同的價值觀與行為模式,研究中外經濟合作中出現的跨文化交際問題,培養具有較強跨文化交際意識和能力,系統掌握跨文化交際知識的高級復合型人才。
(3)就業方向:主要就職於政府涉外部門、大型外企和高校等。
(4)所學課程:英語口語、高級英語、英語口譯、英語筆譯、英、美社會與文化、跨文化交際、跨文化交際專題、跨文化商務交際、跨文化語言交際研究等。
5.國際商務英語(1)開設學校:對外經貿大學、西安外國語大學等。
(2)研究內容:培養具有較強商務英語交際能力,系統掌握國際商務知識,畢業後能夠從事高層次商務英語翻譯工作和具體業務的高級復合型人才。
(3)就業方向:學生就業面很廣,既有在外經貿、國際商務中從事翻譯工作的,也有從事各種外經貿和國際商務的實際業務工作的。
(4)所學課程:高級英語口譯、高級英語筆譯、商務談判(英)、高級英語、國際貿易理論、管理學、國際金融學、西方經濟學、市場營銷(英)、國際經濟合作、國際投資等。
6.計算語言學(1)開設學校:上海交通大學、廣東外語外貿大學等。
(2)研究內容:研究包括傳統和理論語言學的許多分支以及詞典學、語言哲學、分析哲學、邏輯學、文本處理、資料庫存取、口頭與書面語言的處理等領域。
(3)就業方向:計算機行業、軟體開發公司等。
(4)所學課程:計算語言學概論、詞類自動標注、基於上下文無關文法的句法分析、統計句法分析、搭配的統計分析、機器翻譯概述、自然語言處理、數理語言學、機器翻譯研究等。
當然,並不是每一個院校都會開設以上幾種專業方向。所以,在報考學校之前,考生除了要考慮自己的理想和興趣外,還要綜合考慮自己的能力、實力和知識結構,這就需要考生更加關注自己所青睞的院校,必要時可咨詢老師,選擇適合自己的學校和方向。
❾ 如何成為英語高手
你肯定有一定的口譯興趣,但只有飽滿的熱情才能夠驅使你加倍努力。我無論做什麼事(包括校隊籃球比賽,彈鋼琴,唱歌和做翻譯時),我都很有PASSION,所以你不能猶豫,不要徘徊,不要懷疑自己,勇往直前。你不能肯定自己一定能行,也不能肯定自己一定不行。但是,如果猶豫徘徊,那麼,本來行的也肯定不行;如果滿腔熱情,急流勇進,那麼,你肯定能夠打消自我懷疑,取得更好的成績!我相信你!二,現實地估計一下自己是否適合做口譯。我個人認為口譯的特點就是要在瞬間判斷、實時決策、當即兌現,由不得你深思熟慮、老謀深算、精益求精。如果你平常已經養成了三思而後行的風格,最好要改。三,口譯素質要從記憶、反應著手訓練,切實打好雙語基礎。一開始做翻譯只要傳達了信息就可以了,也就是變通的藝術。還有一招叫做TRANSITION BY OMISSION,也就是省略的藝術。需要膽量和技術。四,一定要冷靜和從容,大方,做演講和辯論是提高自己膽量的方法,我個人經常參加校和班裡的這方面的活動,這樣的話你從事翻譯後就不會NERVOUS AND UNCERTAIN.總之,語言基礎的提高一定要強調高強度、高密度,盡量在最短時間內爭取最佳效果。一定要有緊迫感和危機感,不能太悠閑,不能太從容,要只爭朝夕。翻譯訓練方法:視譯。一,選材多用講稿,比如一些國際組織或國內會議上的發言之類。二,就是一定要抓主要意思。三,流暢,口譯很看重流暢,也就是說你的DELIVERY,你要有自信的感覺,一句話,要重復過來重復過去,開口說出來就要說完一句話。復述, 我要你聽一段英文的內容,然後用英語再復述出來。要求你的筆記要做的好和反應快,所以你要學學做筆記,很多翻譯書都講了筆記的做法。強調幾點,一,格式,要縱寫,這樣比較容易看;二,要學習符號系統,自己爛熟於心;三,不要全記,也就是說:筆記等於速記,你可能記全,也應該記全,只要把關鍵詞記下來提醒自己思路就可以。因為你要成為翻譯高手,所以我對你的要求很嚴格!下面是地獄式訓練,一定要按照完成。1) 每天抽一個小時讀英語演講稿,英語作文和英語翻譯作品(主要參考網上和中國翻譯和中國日報)2) 每天無論吃飯和洗澡的時候,或者一切你和同學一起聊天的時候,試著在腦海里把她們所說的話轉為英語,我不要求你對你同學說英語,因為那對於你來講可能不方便。
❿ 考catti,請推薦一些書籍。
考過CATTI二三級筆譯(二三筆)的人推薦的翻譯書籍和備考的資料如下:回
1.詞典:
陸谷孫的《英漢答大詞典》
吳光華的《漢英大詞典》
朗文高階+外研社的漢英字典
2.語法:《張道真實用英語語法》,語法新思維,
3.單詞書:《如魚得水》,GRE詞彙,《英語筆譯常用詞語》,華研專八詞彙,《劉毅10000》
4.高齋外刊雙語精讀雒金鳳(Joy)的資料主要是練題型和積累翻譯扣分細節,漢譯英部分都是選自政府工作報告,白皮書和公司簡介,政府工作報告,白皮書,十九大報告。
5.英譯漢:官方指定的教材
6.翻譯理論書籍推薦:張培基《英漢翻譯教程》,王恩冕《大學英漢翻譯教程》,庄繹傳的《英漢翻譯簡明教程》,葉子南的《高級英漢翻譯理論與實踐》,李長栓《非文學翻譯理論與實踐》,馮慶華《實用翻譯教程》,《中式英語之鑒》,